ℱirefox è stato tradotto in diversi dialetti, tra cui il ligure, il
lombardo, il veneto e il friulano. I ragazzi che hanno fatto il lavoro si
chiamano:
Vista la delicatezza dell'argomento campanilismo, metto le mani avanti suggerendo di segnalarmi progetti di traduzione in dialetto nei commenti. Ovviamente mi interesso solo di Firefox in quanto il pubblico di utenti è vasto.
Le pagine di questi progetti sono spesso in due lingue e nel dialetto scelto. I siti dove trovare Firefox tradotto e in alternativa il language pack (per i più esperti) sono:
Vista la perdita di termini locali che da una generazione all'altra spariscono, vi è la necessità di mantenere vive le sottolingue dell'italiano e Internet è un buon mezzo, sicuramente migliore delle biblioteche poco frequentate dai ragazzi.
Questi progetti potrebbero, in alcuni casi, avere una valenza politica, diciamo autonomista, ma questo non è il motivo per cui ho scritto questo testo. Mi interessava invece dimostrare le capacità dei progetti liberi nei confronti della sterilità dei progetti closed source quali internet explorer. La vicinanza alla gente anche al vecchietto che non sa l'inglese e mastica poco l'italiano, è una caratteristica dei progetti liberi quale è Firefox.
Mi sovviene il paragone del signore che va dal contadino a prendere le uova contro il signore che va al supermercato e sceglie le uova dallo scaffale, il primo contatta una persona, il secondo un meccanismo.
Aggiornamento 14 mar 2012: C'è pure Firefox in genovese direttamente scaricabile dal sito Mozilla.org. Pare che sia scritto da un esperto, Alessio Gastaldi, non me ne intendo ma la grafia è un po' complessa. Grazie al commentatore per la segnalazione.
- Alessio Gastaldi per Firefox in
ligure
- Marco Silvestri per Firefox in lengoa veneta
- "ccudiga" per Firefox par 'na lengua che la sumeia al lumbard nord-ucidental
- "rpontisso" per Firefox in furlan.
Vista la delicatezza dell'argomento campanilismo, metto le mani avanti suggerendo di segnalarmi progetti di traduzione in dialetto nei commenti. Ovviamente mi interesso solo di Firefox in quanto il pubblico di utenti è vasto.
Le pagine di questi progetti sono spesso in due lingue e nel dialetto scelto. I siti dove trovare Firefox tradotto e in alternativa il language pack (per i più esperti) sono:
- Mozilla ligure
(versione completa e direttamente dal sito Mozilla.org),
- Mozilla veneto,
- Ul browser, recaregaa,
- Firefox Furlan.
Kensan.it
Vista la perdita di termini locali che da una generazione all'altra spariscono, vi è la necessità di mantenere vive le sottolingue dell'italiano e Internet è un buon mezzo, sicuramente migliore delle biblioteche poco frequentate dai ragazzi.
Questi progetti potrebbero, in alcuni casi, avere una valenza politica, diciamo autonomista, ma questo non è il motivo per cui ho scritto questo testo. Mi interessava invece dimostrare le capacità dei progetti liberi nei confronti della sterilità dei progetti closed source quali internet explorer. La vicinanza alla gente anche al vecchietto che non sa l'inglese e mastica poco l'italiano, è una caratteristica dei progetti liberi quale è Firefox.
Mi sovviene il paragone del signore che va dal contadino a prendere le uova contro il signore che va al supermercato e sceglie le uova dallo scaffale, il primo contatta una persona, il secondo un meccanismo.
Aggiornamento 14 mar 2012: C'è pure Firefox in genovese direttamente scaricabile dal sito Mozilla.org. Pare che sia scritto da un esperto, Alessio Gastaldi, non me ne intendo ma la grafia è un po' complessa. Grazie al commentatore per la segnalazione.
Commento:
Ciao.